Mark Peters on Eggcorns
If you saw Blades of Glory last year, you may have chuckled when Will Ferrell used the word “mind-bottling,” which he defined as “when your thoughts get so twisted up it’s like they’re trapped in a bottle.” Or maybe you have a friend who likes to email about “jar-dropping” events in “lame man’s terms.”
“Mind-bottling,” “jar-dropping,” and “lame man’s terms” are all eggcorns—a type of common and somewhat logical language goof named after a misspelling of “acorn.” Eggcorns have garnered quite a following on the web, where they were first discussed on the popular linguistics blog Language Log in 2003. If you can answer yes to any of the following questions, then you may have to check your own nest for eggcorns: When you really care about a cause, do you try to strum up support? Are you a perfectionist who hates to do things half-hazardly? Do complex moral issues fill you with a paralyzing cognitive dissidence? And finally, are you tired of paying exuberant prices?
Linguists—like Language Log’s Mark Liberman, Geoffrey K. Pullum, and Arnold Zwicky—insist that eggcorns aren’t eggcorns unless they make at least a little bit of sense: “Strum up support” fits the bill because the meaning is so close to the correct “drum”—one musical metaphor is (almost) as logical as another. When we experience cognitive dissonance, it sometimes feels as if obstinate hemispheres of our brain are dissenting. “Half-hazard” is an apt, though unintentional, synonym for “haphazard,” and though exorbitant prices cause little exuberance in shoppers, high prices and high moods are probably linked in the minds of the eggcorners.
As a language columnist, writing teacher, and rabid word nut, I hunt for eggcorns in all seasons but have no immunity to laying my own: Though I rarely have occasion to party hearty in my tighty whities, I did used to write “party hardy” and “tidy whities.” (Sadly, I just had to revise that last sentence to put the eggcorns and the originals in the right spots, and I plan on quintuple-checking it before publication.)
The website Eggcorn Database has catalogued more than 500 of these errors, including “cease the opportunity” (seize the opportunity), “whoa is me” (woe is me), “girdle one’s loins” (gird one’s loins), “financial heartship” (financial hardship), “throngs of passion” (throes of passion), “mute point” (moot point), and “without further adieu” (without further ado). I think my favorite is “lack toast and tolerant,” a dietary problem that makes lactose intolerance seem like a pleasant alternative to a barren, toastless existence. Giggles aside, the point of eggcorn-collecting isn’t to make fun but to shed light: on the ways people—including you and I—make meaning out of stuff we know and stuff we’ve heard. As Pullum has written on Language Log, “it would be so easy to dismiss eggcorns as signs of illiteracy and stupidity, but they are nothing of the sort. They are imaginative attempts at relating something heard to material already known. One could say that people should look things up in dictionaries, but what should they look up? If you look up eggcorn, you’ll find it isn’t there. Now what?”
Eggcorns aren’t necessarily errors at all. Instead, they are a type of language evolution, and they are being closely monitored by the people who make our dictionaries; even if you can’t find your eggcorn there right now, you might soon. The seemingly impossible mission of the Oxford English Dictionary, for example, is to record the entire history of the English language. The OED uses something called the Oxford English Corpus to get a handle on current usage. The Corpus—a constantly evolving collection of texts including novels, newspapers, blogs, and chat rooms—contains 2 billion English words (though almost 100 million of those words are “the”) and gives the OED the best possible look at how people are using language. It also shows how common some eggcorns are, beating out the original (“correct”) terms in countless incidents. The adoption of these eggcorns indicates that eventually they won’t be considered errors at all, and many are already accepted variants.
So next time you see an eggcorn, don’t curse the heavens. Refrain from removing your eyeballs with a spork. Please don’t start a blog about kids these days and how they’re spilling Red Bull all over our nice dictionaries. These mind-bottling, jar-dropping mistakes show people are smart—not stupid—and this process of the masses’ getting it wrong until it becomes right is common, ongoing, and unstoppable.
Eggcorns that became (or are becoming) accepted words:
scavenger’s daughter:
This torture device, which painfully compressed the body, was named “Skevington’s daughter” for the lieutenant at the Tower of London who invented it. It’s not known what mix of black humor and misunderstanding led to the name change, but “scavenger” had a nasty enough sound to catch on.
Jerusalem artichoke:
Previously known as the “girasole artichoke,” the name changed sometime in the 17th century after years of being misheard and misrepeated. It does not grow anywhere near Jerusalem.
piggyback:
This word has been spelled an astounding number of ways, but the first was “a pick pack,” as used in 1564. From there, it morphed into “pick-a-pack,” “pick-back,” “picky-back,” “pig-a-back,” and “pig back,” before settling down as the word we all know today.
cockroach:
Foreign words are particularly prone to eggcorning, so Captain John Smith needn’t feel bad about the fact that in 1624 he misspelled the Spanish “cucaracha” as “cacarootch,” leading to the current spelling.
proud flesh:
The Dictionary of American Regional English shows that this medical term for unsightly, excess tissue has been misunderstood as “plowed flesh,” “plowed flush,” “prod flesh,” “proud flush,”
and “proud fresh”—errors that are all somewhat logical and all totally gross.
soup up/supe up:
These phrases demonstrate well the seductive logic of eggcorns. Soup is for colds, not cars, right? But language isn’t so logical, and the original expression is indeed “souped up.”
minuscule/miniscule:
According to Zimmer and the Oxford English Corpus, uses of “miniscule” outnumber those of “minuscule,” but it’s close. “Minuscule” is related to “minus,” but the word people actually remember is “mini.” Words like “miniature” and “mini-me” have had a greater influence, leading to this miniscule spelling change.
rife/ripe with:
“Rife” is rarely used and means little to us these days, so “ripe” is catching on, even in The New York Times. The association with smell makes sense in many contexts: anything ripe with corruption or injustice certainly stinks.
coming down the pike/pipe:
Since at least 1901, people have been coming down the pike, but when the object became obsolete, people started coming down the pipe. It’s successful because many folks wouldn’t know a turnpike from a head-on-a-pike, but pipes are commonplace.
free reign/rein, reins/reigns of power:
Except for those lucky cops who get their own horses, most people know very little of reins—but they do know something about the reigns of residents, dictators, champions, and other royalish types.
Like this article? Tell the world It's Good!





not yet rated
FontellaArabella
So, an eggcorn is like a malapropism that not only sounds plausable, but that a lot of people use?
I like this one that we hear/see a lot in the South: chester droors (chest of drawers.) My whole childhood I thought that particular piece of furniture was named after some guy named Chester.
Posted on April 12, 2008 — by FontellaArabella
0 comments
not yet rated
You pay for what you get....
An old work mate of mine used to say this when she meant, "you get what you pay for"...not exactly an eggcorn, but close enough.
Posted on April 14, 2008 — by josue
0 comments
1 vote
Human Beans and Escape Goats...
As a post-secondary school sociology instructor, I frequently have the pleasure of coming across "eggcorns" in my students' essay papers. I find it interesting how students try to make sense of what they read and hear, and it sure makes marking a whole lot more fun! My personal favorites are: "after all, we are just human beans" and "television has become an escape goat for many people".
Posted on April 15, 2008 — by nettle
0 comments
1 vote
A Fore-Flusher?
While I'm pretty sure the traditional phrase is to "flesh out" an idea or a paragraph or whatever, in my line of work the much-more-commonly used "flush out" does seem more ... well, descriptive.
And then there's the pronunciation-inspired eggcorn I see all the time: "verbage" (instead of "verbiage").
Those wacky fifty-dollar words and the people who love them! ;-)
Posted on April 28, 2008 — by finnsmom
0 comments
not yet rated
Exaggerating the Exacerbation
I know so many who like to use exacerbate in place of exaggerate, even in positive circumstances. As someone who truly believed things were completed in "one fowl swoop," as a chicken might do, I find eggcorns endearing.
Posted on April 29, 2008 — by justjill
0 comments
not yet rated
The Cow's Opinion
Reminds me of a Joey line from the TV show Friends. Allow me to paraphrase, "It's a moo point. You know, it's like a cow's opinion: it doesn't mean anything."
-Dave
Posted on May 4, 2008 — by canyoudig
0 comments
not yet rated
Confusing Oceans
I grew up on farm with a rather dichotomous upbringing that included hauling hay bales and scooping stalls as well as lessons in curtsying, walking with books on my head to correct my exuberant gait, intellectual dinner discussions and a father who must have said at least a million times "Food is done! People are finished!". God forbid I should ask if my sister was "done" with that book. Yeesh.
The Queen's manners and the King's English were expected at all times...except when you were using a post hole digger..actually, even then. So imagine my dismay when my fiance uttered this eggcorn..."pacifically" for "specifically". All my years of military training in English usage kicked in before I could get control of myself. I was aghast, appalled! How could I marry this cretin?? My verbal dander was up, and the roseate aura surrounding me was falling away. Thinking that maybe this was an attempt at humor, I asked him, "Are you sure you don't mean "atlantically"?...His puzzled expression only confirming that this was no joke. I imagined pained dinner conversation at Christmas where I would have to take a Xanax to keep myself from imploding with anxiety over his potential use of this eggcorn. My parents would immediately tell me to dump him. There would be tears and vociferous defenses of my loved one while I secretly wondered about him myself.
This is really only slightly over the top. My father corrected my perfect English for 42 years until one Christmas all four-plus decades of nit-picking just became one nit too many. I blew. I was angry, he was hurt. We eventually got over it. Poetic license became my new mantra. However, although I grew to convince myself that my fiance's eggcorn was just a quirky little part of who he was and loved him for a long time, we are no longer affianced. Was it the fault of the eggcorn? Who can say?
Posted on May 29, 2008 — by NCMountainGirl
0 comments
not yet rated
Eggcorn - that's funny
I've always liked "for all intensive purposes."
Posted on May 29, 2008 — by Tracy
0 comments